教宗推文2020年5月21日
发布日期:2020-05-22   |    作者:梵蒂冈新闻网

耶稣升天节

愿祢受赞颂周

(1)生命是天主赐给我们的礼物,不该让这短暂的生命耗费在抑郁悲伤之中。让我们赞颂天主,单单为活著感到心满意足。我们是伟大君王的子民,能够在一切受造物中认出祂的印记。#愿祢受赞颂5周年  

IT: Questa vita è il dono che Dio ci ha fatto, ed è troppo breve per consumarla nella tristezza. Lodiamo Dio, contenti semplicemente di esistere. Siamo i figli del grande Re, capaci di leggere la sua firma in tutto il creato. #LaudatoSi5

PT: Esta vida é o dom que Deus nos fez e é muito breve para consumi-la na tristeza. Louvemos a Deus, felizes simplesmente de existir. Somos os filhos do grande Rei, capazes de ler a sua marca em toda a criação. #LaudatoSi5

PL: To życie jest darem otrzymanym od Boga i jest zbyt krótkie, aby przeżyć je w smutku. Chwalmy Pana, zadowoleni po prostu z tego, że żyjemy. Jesteśmy dziećmi wielkiego Króla, zdolnymi do odczytania Jego znaku w całym stworzeniu. #LaudatoSi5

EN: This life is the gift that God has given us. It is too short to be spent in sadness. Let us praise God, content simply to exist. We are children of the great King, capable of reading His signature in all Creation. #LaudatoSi5

FR: Cette vie est le cadeau que Dieu nous a fait, et elle est trop brève pour la consumer dans la tristesse. Louons Dieu, en étant simplement contents d'exister. Nous sommes les enfants du grand Roi, capables de lire sa signature dans toute la Création. #LaudatoSi5

DE: Dieses Leben ist Gottes Geschenk an uns. Es ist zu kurz, um es in Traurigkeit zu verbringen. Einfach zufrieden, dass wir existieren, wollen wir Gott lobpreisen. Wir sind Kinder des Höchsten und können seine Handschrift in allem Geschaffenen erkennen. #LaudatoSi5

ES: Esta vida es el regalo que Dios nos ha dado, y es demasiado breve para consumirla en la tristeza. Alabemos a Dios, contentos simplemente de existir. Somos hijos del gran Rey, del Creador, capaces de leer su firma en todo lo creado. #LaudatoSi5

LN: Vita haec est donum a Deo traditum et nimis brevis est, quae in aegritudine exigatur. Deum laudemus, eo utique contenti quod sumus. Magni Regis sumus filii, qui eius vestigia in rerum natura legere valemus. #LaudatoSi5

教宗致宗座传教善会讯息

(2)耶稣在离开以前,告诉祂的门徒祂要遣发给他们护卫者圣神。祂也以这个方式,将教会一直以来的使徒事业托付给圣神,直到祂的再次来临。#耶稣升天节

http://w2.vatican.va/content/francesco/en/messages/pont-messages/2020/documents/papa-francesco_20200521_messaggio-pom.html

IT: Gesù, prima di andar via, ha detto ai suoi che avrebbe mandato loro lo Spirito, il Consolatore. E così ha consegnato allo Spirito anche l’opera apostolica della Chiesa, per tutta la storia, fino al suo ritorno. #Ascensione 

ES: Jesús, antes de irse, dijo a los suyos que les mandaría el Espíritu, el Consolador. Y así entregó también al Espíritu la obra apostólica de la Iglesia, durante toda la historia, hasta su venida. #Ascensión

FR: Avant de quitter ses disciples, Jésus leur a dit qu'il leur enverrait l'Esprit, le Consolateur. Ainsi, il a confié aussi à l'Esprit l'œuvre apostolique de l'Église, tout au long de l'histoire, jusqu'à son retour. #Ascension 

EN: Jesus told his disciples that he would send them the Spirit, the Comforter, prior to his departure. In this way, he also entrusted the apostolic work of the Church to the Spirit for all time, until his return. #Ascension 

PT: Antes de partir, Jesus disse aos seus discípulos que havia de lhes mandar o Espírito, o Consolador. E de igual modo deixou entregue ao Espírito também a obra apostólica da Igreja ao longo da história até ao seu retorno. #Ascensão 

PL: Jezus przed odejściem powiedział swym uczniom, że pośle im Ducha, Pocieszyciela. W ten sposób powierzył Duchowi również apostolskie dzieło Kościoła, poprzez całą historię, aż do swego powrotu. #Wniebowstąpienie

LN: Iesus, ante, dixit suis se missurum eis esse Spiritum, Paraclitum. Commisit ita Spiritui opus ipsum apostolicum Ecclesiae, in aeternum, usque ad reditum suum. #Ascensio

AR: قبل ذهابه قال يسوع لتلاميذه إنّه سيرسل لهم الروح القدس، المعزّي. وسلّم هكذا سلّم للروح القدس أيضًا عمل الكنيسة الرسولي لمدى التاريخ، حتى عودته.

(3)如果一个人跟随耶稣,并喜悦于被祂所吸引,其他人就会有所留意。他们甚至会感到惊讶。被基督和圣神所吸引的人所散发的喜乐,可以使任何传教事业富有成效。

IT: Se si segue Gesù felici di essere attratti da Lui, gli altri se ne accorgono. E possono stupirsene. La gioia che traspare in coloro che sono attirati da Cristo e dal suo Spirito è ciò che può rendere feconda ogni iniziativa missionaria.

ES: Cuando uno sigue a Jesús, contento por ser atraído por Él, los demás se darán cuenta y podrán asombrarse de ello. La alegría que se transparenta en aquellos que son atraídos por Cristo y por su Espíritu es lo que hace fecunda cualquier iniciativa misionera.

FR: Si l’on suit Jésus, heureux d'être attiré par Lui, les autres le remarquent. Et ils peuvent s’en étonner. La joie qui transparaît chez ceux qui sont attirés par le Christ et par son Esprit, voilà ce qui peut rendre féconde et fructueuse chaque initiative missionnaire.

EN: If one follows Jesus, happy to be attracted by Him, others will take notice. They may even be astonished. The joy that radiates from those attracted by Christ and by his Spirit is what can make any missionary initiative fruitful.

PT: Quando uma pessoa segue feliz Jesus, porque se sente atraída por Ele, os outros dão-se conta disso; e podem maravilhar-se. A alegria que transparece nas pessoas que são atraídas por Cristo e pelo seu Espírito é o que pode tornar fecunda qualquer iniciativa missionária.

(4)在感恩的记忆下,总能绽放传报福音的喜乐。将自己置身于“使命的状态”是感恩的一大果效。这是那因著感恩而委顺于天主圣神的人,所作出的自由回应。http://w2.vatican.va/content/francesco/en/messages/pont-messages/2020/documents/papa-francesco_20200521_messaggio-pom.html

IT: La gioia di annunciare il Vangelo brilla sempre sullo sfondo di una memoria grata. Il mettersi “in stato di missione” è un riflesso della gratitudine. È la risposta di chi dalla gratitudine viene reso docile allo Spirito, e quindi è libero. 

ES: La alegría de anunciar el Evangelio brilla siempre sobre el fondo de una memoria agradecida. Ponerse en “estado de misión” es un efecto del agradecimiento, es la respuesta de quien, en función de su gratitud, se hace dócil al Espíritu Santo y, por tanto, es libre. 

FR: La joie d'annoncer l'Évangile brille toujours sur fond d’une mémoire reconnaissante. Le fait de se mettre “en état de mission” est un reflet de la gratitude. C'est la réponse de celui qui par gratitude se rend docile à l'Esprit, et donc est libre. 

EN: The joy of proclaiming the Gospel always shines brightly against the backdrop of a grateful memory. To be “in a state of mission” is a reflection of gratitude. It is the response of one who by gratitude is made docile to the Spirit and is therefore free. 

PT: A alegria de anunciar o Evangelho sempre brilha no horizonte duma memória agradecida. Colocar-se «em estado de missão» é um reflexo da gratidão. Trata-se da resposta duma pessoa que, por gratidão, se torna dócil ao Espírito e, consequentemente, é livre. 

(5)领受天主圣神的喜乐是一个恩宠,是我们能够传扬福音、对上主宣告信德的唯一力量。信德就是见证上主赐给我们的喜乐。这喜乐无法单凭己力给予。

IT: Ricevere la gioia dello Spirito è una grazia. Ed è l’unica forza che possiamo avere per predicare il Vangelo, per confessare la fede nel Signore. La fede è testimoniare la gioia che ci dona il Signore. Una gioia così, uno non se la può dare da solo.

ES: Recibir el gozo del Espíritu Santo es una gracia. Y es la única fuerza que podemos tener para predicar el Evangelio, para confesar la fe en el Señor. La fe es testimoniar la alegría que nos da el Señor. Un gozo como ese no nos lo podemos dar nosotros solos. 

FR: Recevoir la joie de l'Esprit est une grâce. Elle est la seule force que nous puissions avoir pour prêcher l'Évangile, pour professer la foi au Seigneur. La foi, c'est témoigner de la joie que le Seigneur nous donne. Une telle joie, personne ne peut se la donner à soi-même.

EN: Receiving the joy of the Spirit is a grace. Moreover, it is the only force that enables us to preach the Gospel and to confess our faith in the Lord. Faith means bearing witness to the joy that the Lord gives to us. A joy such as this cannot be the result of our own efforts.

PT: Receber a alegria do Espírito é uma graça; e é a única força que podemos ter para pregar o Evangelho, confessar a fé no Senhor. Fé é testemunhar a alegria que nos dá o Senhor. Alegria assim, uma pessoa não a pode conseguir só por si mesma.


免责声明

1、凡本网注明“来源:天主教邯郸教区”、“本站讯”的所有内容,版权均属于本教区所有。内容欢迎转载,但请注明出处。

2、凡本网注明“来源:XXX(非本教区或本网站)”的内容,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

3、凡教区、堂区或个人投稿,版权虽属本网,但文责由投稿者自负。